PICHOUN RENNE SESGLARIS DE TOUT / PETIT RENNE A PEUR DE TOUT (BILINGUE OCCITAN - VALEIAN)

Borealia - EAN : 9791093466996
HOFFMANN-SCHICKEL
Édition papier

EAN : 9791093466996

Paru le : 3 déc. 2024

7,50 € 7,11 €
Disponible
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Notre engagement qualité
  • Benefits Livraison gratuite
    en France sans minimum
    de commande
  • Benefits Manquants maintenus
    en commande
    automatiquement
  • Benefits Un interlocuteur
    unique pour toutes
    vos commandes
  • Benefits Toutes les licences
    numériques du marché
    au tarif éditeur
  • Benefits Assistance téléphonique
    personalisée sur le
    numérique
  • Benefits Service client
    Du Lundi au vendredi
    de 9h à 18h
  • EAN13 : 9791093466996
  • Collection : PETITS POLAIRES
  • Editeur : Borealia
  • Date Parution : 3 déc. 2024
  • Disponibilite : Disponible
  • Barème de remise : NS
  • Nombre de pages : 32
  • Format : 0.00 x 21.00 x 14.50 cm
  • Poids : 100gr
  • Résumé : Pichoun Rènne es pàourous
    Tant pàourous que chascùn se trùfa d’éou
    Jinc’òou jourt enté lou loup arrìba....

    Petit renne est peureux,
    si peureux que tout le monde se moque de lui !
    Jusqu’au jour où arrive le loup...

    L’occitan ubayen, ou « valèian », est la langue de la Vallée de Barcelonnette, appartenant au groupe « vivaro-alpin ». Au sein des langues d’oc, le parler valèian est plus qu’un patois, une sorte d’étoile des glaciers, comme l’edelweiss : venu sur les hauteurs où il est libre et ne craint pas l’hiver, il est néanmoins fragile et mérite notre vigilante attention.
  • Biographie : L'autrice :
    Karen Hoffmann-Schickel est ethnologue, spécialiste de la relation hommes-animaux chez les peuples arctiques, plus particulièrement les Sâmes, les Inuit et les Amérindiens. Installée dans la Vallée de Munster, elle est très attachée à sa langue et sa culture maternelle. Elle écrit aujourd’hui pour Borealia éditions et propose des ateliers pour petits et grands autour des peuples du Nord et de son expérience de vie avec les éleveurs de rennes.
    Le traducteur :
    Né à Barcelonnette, Bernard Cugnet s’est intéressé à toutes les variantes de la langue d’oc, collectant des éléments de valèian essentiellement en milieu familial à chaque retour au pays. Il s’est alors attaché à étudier le valèian, l’écrire parfois, et le faire connaître, en liaison notamment avec l’association la Sabença de la Valèia, et souvent conseillé par Philippe Martel. Il est l’auteur, notamment, d’une grammaire valèiane d’après François Arnaud ou encore du Petit valèian illustré par ses locutions.
Haut de page
Copyright 2025 Cufay. Tous droits réservés.