Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience. Pour nous conformer à la nouvelle directive sur la vie privée, nous devons demander votre consentement à l’utilisation de ces cookies. En savoir plus.
Les Gautier, Mallarmé et Shu Lin
Univ Europeenne - EAN : 9786202287814
Édition papier
EAN : 9786202287814
Paru le : 24 juin 2022
103,90 €
98,48 €
Disponible
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Notre engagement qualité
-
Livraison gratuite
en France sans minimum
de commande -
Manquants maintenus
en commande
automatiquement -
Un interlocuteur
unique pour toutes
vos commandes -
Toutes les licences
numériques du marché
au tarif éditeur -
Assistance téléphonique
personalisée sur le
numérique -
Service client
Du Lundi au vendredi
de 9h à 18h
- EAN13 : 9786202287814
- Réf. éditeur : 8288870
- Editeur : Univ Europeenne
- Date Parution : 24 juin 2022
- Disponibilite : Disponible
- Barème de remise : NS
- Nombre de pages : 396
- Format : H:220 mm L:150 mm E:21 mm
- Poids : 529gr
- Interdit de retour : Retour interdit
- Résumé : Cet ouvrage consiste en travail de recherche que j'ai accompli à Sorbonne Université en 2021. Les échanges littéraires franco-chinois sortent la perspective des échanges transfrontaliers d'un eurocentrisme qui contraignait le champ d'études de la littérature comparée et renforçait les oppositions entre l'identité et l'altérité, le nationalisme et l'exotisme. Axée sur le XIXe siècle, cette recherche vise, en partie, à illustrer la représentation littéraire de la Chine sous la plume des lettrés français. À côté de l'imagologie, le sujet de cette étude porte sur les questions de traduction littéraire. En ce qui concerne la Chine, le XIXe siècle est témoin de sa première importation du roman étranger. La traduction de La Dame aux camélias réalisée par Shu Lin et Le Livre de Jade par Judith Gautier sont étudiés parallèlement pour que des transformations, des variations, voire des déformations dans leur traduction soient analysées sur les deux plans suivants : le contexte historique et culturelle ; la subjectivité de l'écrivain-traducteur.
- Biographie : JINGWEN LIU est maître de conférences en littérature comparée à l'université normale de Zhejiang. Ses recherches portent sur la traduction littéraire, les transferts culturels franco-chinois et l'esthétique comparée.