L'art de traduire pour servir au mieux la langue et les propos de l'auteur

Univ Europeenne - EAN : 9786202280549
Emmanuelle Royer
Édition papier

EAN : 9786202280549

Paru le : 1 oct. 2018

43,90 € 41,61 €
Disponible
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Notre engagement qualité
  • Benefits Livraison gratuite
    en France sans minimum
    de commande
  • Benefits Manquants maintenus
    en commande
    automatiquement
  • Benefits Un interlocuteur
    unique pour toutes
    vos commandes
  • Benefits Toutes les licences
    numériques du marché
    au tarif éditeur
  • Benefits Assistance téléphonique
    personalisée sur le
    numérique
  • Benefits Service client
    Du Lundi au vendredi
    de 9h à 18h
  • EAN13 : 9786202280549
  • Réf. éditeur : 3906171
  • Editeur : Univ Europeenne
  • Date Parution : 1 oct. 2018
  • Disponibilite : Disponible
  • Barème de remise : NS
  • Nombre de pages : 96
  • Format : H:229 mm L:152 mm E:6 mm
  • Poids : 154gr
  • Interdit de retour : Retour interdit
  • Résumé : Publié par le professeur Klaus Dodds, dans la rubrique Culture de l'édition électronique du magazine britannique History Today, « Shaken and Stirred » est un article destiné à un public plus large que les seuls universitaires et spécialistes en histoire ou en géopolitique. La traduction de ce texte, réalisée par Emmanuelle Royer et incluse dans cet ouvrage, comprend une mise en contexte historico-politique et une analyse textuelle poussée présentant la stratégie et la méthodologie retenues pour traduire, avec toute la finesse possible, le texte source. L'auteure recense également les divers procédés de traduction utilisés, afin d'assurer authenticité et transparence du texte cible. Cet effort de transcription sans perte de sens, des références historiques, ainsi que des faits situationnels ou culturels évoqués par le géopoliticien est relaté dans la partie, plus linguistique, évoquant les difficultés de traduction rencontrées. Cet ouvrage démontre combien traduire n'est pas qu'une simple question de bilinguisme, mais bien le produit de connaissances langagières pointues et d'une expertise propre aux traducteurs professionnels.
Haut de page
Copyright 2026 Cufay. Tous droits réservés.