Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience. Pour nous conformer à la nouvelle directive sur la vie privée, nous devons demander votre consentement à l’utilisation de ces cookies. En savoir plus.
Approche interdisciplinaire en traduction des métaphores
Univ Europeenne - EAN : 9786138473770
Édition papier
EAN : 9786138473770
Paru le : 1 mai 2019
71,90 €
68,15 €
Disponible
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Notre engagement qualité
-
Livraison gratuite
en France sans minimum
de commande -
Manquants maintenus
en commande
automatiquement -
Un interlocuteur
unique pour toutes
vos commandes -
Toutes les licences
numériques du marché
au tarif éditeur -
Assistance téléphonique
personalisée sur le
numérique -
Service client
Du Lundi au vendredi
de 9h à 18h
- EAN13 : 9786138473770
- Réf. éditeur : 8616582
- Editeur : Univ Europeenne
- Date Parution : 1 mai 2019
- Disponibilite : Disponible
- Barème de remise : NS
- Nombre de pages : 188
- Format : H:229 mm L:152 mm E:11 mm
- Poids : 285gr
- Interdit de retour : Retour interdit
- Résumé : La métaphore est un phénomène linguistique exceptionnel qui pose souvent des défis dans le domaine de la traduction. Les problèmes se lient non seulement aux disparités culturelles et linguistiques, mais aussi à l'invention incessante de l'expression métaphorique dans le langage quotidien. En vue de ces défis, les métaphores continuent à se multiplier jusqu'au point où de nombreuses approches proposées dans le domaine de la traduction n'arrivent pas à surmonter ces problèmes. Il est évident que cela constitue une source de controverse parmi les théoriciens. L'objectif de cette recherche est d'examiner comment l'intégration des diverses stratégies fondées sur des théories valables en traduction pourraient soulever les problèmes méthodologiques qui se posent à la traduction des métaphores.102 métaphores ont été sélectionnées de la transcription d'entrevues télévisées du président Goodluck Ebele Jonathan, l'ancien président démocratique du Nigeria. 22 stratégies qui proviennent de quatre théories contemporaines en traduction ont été utilisées. L'étude révèle des lacunes théoriques dans laquelles les theories fonctionnent harmonieusement pour résoudre les problemes.