La lecture moderne des inscriptions achéménides

Univ Europeenne - EAN : 9783847389989
Nazila Khalkhali
Édition papier

EAN : 9783847389989

Paru le : 1 nov. 2018

36,90 € 34,98 €
Disponible
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Notre engagement qualité
  • Benefits Livraison gratuite
    en France sans minimum
    de commande
  • Benefits Manquants maintenus
    en commande
    automatiquement
  • Benefits Un interlocuteur
    unique pour toutes
    vos commandes
  • Benefits Toutes les licences
    numériques du marché
    au tarif éditeur
  • Benefits Assistance téléphonique
    personalisée sur le
    numérique
  • Benefits Service client
    Du Lundi au vendredi
    de 9h à 18h
  • EAN13 : 9783847389989
  • Réf. fournisseur : 2480243
  • Editeur : Univ Europeenne
  • Date Parution : 1 nov. 2018
  • Disponibilite : Disponible
  • Barème de remise : NS
  • Nombre de pages : 136
  • Format : H:220 mm L:150 mm E:8 mm
  • Poids : 210gr
  • Interdit de retour : Retour interdit
  • Résumé : Depuis plusieurs décennies, on assiste en Iran à un regain d'intérêt pour la Perse ancienne, en particulier pour la dynastie des Achéménides (550-330 av. J.-C), un vaste empire s'étendant sur tout le plateau iranien et conquis par Alexandre, restant un ensemble de multilinguistiques inscriptions cunéiformes gravées sur la paroi des rochers ou sur les monuments de l'époque. L'étude porte sur les deux grandes périodes historiques où la traduction accompagne l'intérêt porté à ces vestiges : d'abord les inscriptions achéménides ont attiré l'attention des archéologues européens et suscité la curiosité des philologues au XVIIIe siècle et surtout au XIXe siècle. Puis à partir de la Révolution constitutionnelle, débute la traduction systématique de ces inscriptions vers le persan moderne et, plus généralement, des travaux orientalistes sur la Perse ancienne. Le phénomène s'est ralenti au moment de la Révolution islamique (1979), mais il a repris de sa vigueur avec le durcissement du régime Islamique. Ces « traductions-retour » remplissent une fonction identitaire et politique depuis la Révolution Constitutionnelle.
  • Biographie : Titulaire d'une maîtrise en linguistique de l'Université de Téhéran et d'une en traductologie de l'Université d'Ottawa; contribution à la traduction persane du Dictionniare des OEuvres; traduit The Cambridge Encyclopedia of Language, le Cours de linguistique générale de Saussure, et Les Inscriptions de la Perse achéménide de Pierre Lecoq.
Haut de page
Copyright 2026 Cufay. Tous droits réservés.