Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience. Pour nous conformer à la nouvelle directive sur la vie privée, nous devons demander votre consentement à l’utilisation de ces cookies. En savoir plus.
La lecture moderne des inscriptions achéménides
Univ Europeenne - EAN : 9783847389989
Édition papier
EAN : 9783847389989
Paru le : 1 nov. 2018
36,90 €
34,98 €
Disponible
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Notre engagement qualité
-
Livraison gratuite
en France sans minimum
de commande -
Manquants maintenus
en commande
automatiquement -
Un interlocuteur
unique pour toutes
vos commandes -
Toutes les licences
numériques du marché
au tarif éditeur -
Assistance téléphonique
personalisée sur le
numérique -
Service client
Du Lundi au vendredi
de 9h à 18h
- EAN13 : 9783847389989
- Réf. fournisseur : 2480243
- Editeur : Univ Europeenne
- Date Parution : 1 nov. 2018
- Disponibilite : Disponible
- Barème de remise : NS
- Nombre de pages : 136
- Format : H:220 mm L:150 mm E:8 mm
- Poids : 210gr
- Interdit de retour : Retour interdit
- Résumé : Depuis plusieurs décennies, on assiste en Iran à un regain d'intérêt pour la Perse ancienne, en particulier pour la dynastie des Achéménides (550-330 av. J.-C), un vaste empire s'étendant sur tout le plateau iranien et conquis par Alexandre, restant un ensemble de multilinguistiques inscriptions cunéiformes gravées sur la paroi des rochers ou sur les monuments de l'époque. L'étude porte sur les deux grandes périodes historiques où la traduction accompagne l'intérêt porté à ces vestiges : d'abord les inscriptions achéménides ont attiré l'attention des archéologues européens et suscité la curiosité des philologues au XVIIIe siècle et surtout au XIXe siècle. Puis à partir de la Révolution constitutionnelle, débute la traduction systématique de ces inscriptions vers le persan moderne et, plus généralement, des travaux orientalistes sur la Perse ancienne. Le phénomène s'est ralenti au moment de la Révolution islamique (1979), mais il a repris de sa vigueur avec le durcissement du régime Islamique. Ces « traductions-retour » remplissent une fonction identitaire et politique depuis la Révolution Constitutionnelle.
- Biographie : Titulaire d'une maîtrise en linguistique de l'Université de Téhéran et d'une en traductologie de l'Université d'Ottawa; contribution à la traduction persane du Dictionniare des OEuvres; traduit The Cambridge Encyclopedia of Language, le Cours de linguistique générale de Saussure, et Les Inscriptions de la Perse achéménide de Pierre Lecoq.