Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience. Pour nous conformer à la nouvelle directive sur la vie privée, nous devons demander votre consentement à l’utilisation de ces cookies. En savoir plus.
La mise à jour des traductions
Univ Europeenne - EAN : 9783639819519
Édition papier
EAN : 9783639819519
Paru le : 27 avr. 2022
43,90 €
41,61 €
Disponible
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Notre engagement qualité
-
Livraison gratuite
en France sans minimum
de commande -
Manquants maintenus
en commande
automatiquement -
Un interlocuteur
unique pour toutes
vos commandes -
Toutes les licences
numériques du marché
au tarif éditeur -
Assistance téléphonique
personalisée sur le
numérique -
Service client
Du Lundi au vendredi
de 9h à 18h
- EAN13 : 9783639819519
- Réf. éditeur : 6897250
- Editeur : Univ Europeenne
- Date Parution : 27 avr. 2022
- Disponibilite : Disponible
- Barème de remise : NS
- Nombre de pages : 72
- Format : H:220 mm L:150 mm
- Poids : 110gr
- Interdit de retour : Retour interdit
- Résumé : Le rôle de la retraduction est visible, elle offre la possibilité d'une oeuvre d'être toujours actuelle et disponible au public, permet à l'oeuvre littéraire un nouvel accomplissement. La retraduction du roman « Madame Bovary » en roumain compte maintenant une traduction et cinq retraductions publiées. Par exemple, la première traduction dans l'espace moldave, pas roumain, a été faite en cyrillique par A. Gromov. On connaît que l'alphabet cyrillique a été utilisé pour écrire des textes en roumain, du XVIème siècle au XIXème siècle. Aujourd'hui, un lecteur du XXIème siècle, et même le XXème siècle, n'a aucune tangence avec l'alphabet cyrillique. Donc, un roman qui n'est pas lu pendant deux siècles disparaît sans marques, « Madame Bovary » n'est pas une exception.
- Biographie : Motinga Luminita - licenciée en langues et littératures étrangères et titulaire d'une maîtrise en administration des affaires, Université d'État de Moldova.