Argotica 3

Univ Europeenne - EAN : 9783639652321
Lauren?iu B?l?
Édition papier

EAN : 9783639652321

Paru le : 1 oct. 2018

59,90 € 56,78 €
Disponible
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Notre engagement qualité
  • Benefits Livraison gratuite
    en France sans minimum
    de commande
  • Benefits Manquants maintenus
    en commande
    automatiquement
  • Benefits Un interlocuteur
    unique pour toutes
    vos commandes
  • Benefits Toutes les licences
    numériques du marché
    au tarif éditeur
  • Benefits Assistance téléphonique
    personalisée sur le
    numérique
  • Benefits Service client
    Du Lundi au vendredi
    de 9h à 18h
  • EAN13 : 9783639652321
  • Réf. fournisseur : 2741388
  • Editeur : Univ Europeenne
  • Date Parution : 1 oct. 2018
  • Disponibilite : Disponible
  • Barème de remise : NS
  • Nombre de pages : 292
  • Format : H:229 mm L:152 mm E:17 mm
  • Poids : 433gr
  • Interdit de retour : Retour interdit
  • Résumé : «La traduction de l'argot/des argots oblige le traducteur à se poser nombre de questions liées, entre autres, à l'adaptation culturelle, à la variation... Dans une interview récente, le poète/traducteur Giorgio Caproni n'hésite pas à définir sa traduction italienne de l'argot célinien comme un «effort épouvantable». Vice-versa, Serge Quadruppani, l'un des traducteurs du Montalbano d'Andrea Camilleri, parle de son «angoisse» devant la nécessité de traduire les régionalismes et l'argot sicilien en français. La diffusion, souvent sur Internet, de sources lexicographiques qui concernent l'argot et sa traduction, peut sans aucun doute apporter une aide au traducteur, mais beaucoup reste encore à faire dans ce domaine, tout comme au niveau des études contrastives entre les argots des groupes dans les différents pays (voir à ce propos Alma Sokolija pour les argots de Sarajevo et de Paris ou les travaux de Dávid Szabó sur les argots hongrois et français).», conclut Rachele Raus.
Du même auteur
Haut de page
Copyright 2026 Cufay. Tous droits réservés.