UNE GRAMMAIRE TIBETAINE : NGA - CHAPITRE 8

Heros Limite - EAN : 9782940358373
VILGRAIN BENEDICTE
Édition papier

EAN : 9782940358373

Paru le : 8 avr. 2009

12,00 € 11,37 €
Disponible
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Notre engagement qualité
  • Benefits Livraison gratuite
    en France sans minimum
    de commande
  • Benefits Manquants maintenus
    en commande
    automatiquement
  • Benefits Un interlocuteur
    unique pour toutes
    vos commandes
  • Benefits Toutes les licences
    numériques du marché
    au tarif éditeur
  • Benefits Assistance téléphonique
    personalisée sur le
    numérique
  • Benefits Service client
    Du Lundi au vendredi
    de 9h à 18h
  • EAN13 : 9782940358373
  • Editeur : Heros Limite
  • Date Parution : 8 avr. 2009
  • Disponibilite : Disponible
  • Barème de remise : NS
  • Nombre de pages : 64
  • Format : 0.70 x 14.80 x 21.00 cm
  • Poids : 108gr
  • Interdit de retour : Retour interdit
  • Résumé :

    « En 1986, j’ai traduit aux éditions Fata Morgana La Raison de l’oiseau, poèmes du VIe Dalaï Lama (1683-1707), sorte de Minnesängerde la littérature tibétaine dont le génie fut de resserrer, sous la loi métrique, les « poèmes à chanter » de la tradition, sans leur faire perdre leur fraîcheur. Entre 1986 et 2000, j’ai étudié le tibétain dans l’espoir d’établir un « Wortschatz », un vocabulaire où chaque mot recensé aurait été traité comme la clef d’usages diversifiés, métaphoriques, évoqués dans des proverbes. Mais la langue tibétaine est un médium aussi éloigné de la langue française qu’un rêve peut l’être de son interprétation discursive… Par exemple : par quoi remplacer en français cette assonance, remarquable en tibétain, du mot bonheur, « sKyid », avec la marque casuelle de l’instrumental, « kyis » ? Depuis 2001, j’ai décidé de « ranger », pour que rien ne se perde, mon vocabulaire dans une « Grammaire » : c’est-à-dire d’associer aux proverbes traduits les vers fondateurs de la grammaire (et de l’orthographe) tibétaine, vers attribués à Thonmi Sambhota, le « ministre » du roi Srontsen Gampo (VIIe siècle), le premier roi unificateur du Tibet fidèle aux tables de la « Loi Bouddhique »…
    Au lieu d’être illustrées par des exemples littéraires, les prescriptions grammaticales et les observations linguistiques se voient rapportées à des dictons, à des fabliaux. »
    Bénédicte Vilgrain

    Chapitres parus:
    chapitre 1 ou « Ka » (contrat maint, Marseille) 2001.
    chapitre 2, ou « sKu » (Édition de l’Attente, Bordeaux) 2002.
    chapitre 3, ou « Khà » (contrat maint, Marseille) 2003.
    chapitre 4, ou « Khyi » (revue if, n° 24, Marseille) 2004.
    chapitre 5, ou « G’i » (Flammarion, collectif: 39 poètes) Paris 2004.
    chapitre 6, ou « Grog(s) » (contrat maint, Marseille) 2004.
    chapitre 7, ou « Nga » (revue Fin, N° 24), Paris 2006.
    chapitre 8, ou « Ngà » : (six propositions in catalogue de La Haute école d’arts et de design – Genève) 2006.

Haut de page
Copyright 2025 Cufay. Tous droits réservés.