Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience. Pour nous conformer à la nouvelle directive sur la vie privée, nous devons demander votre consentement à l’utilisation de ces cookies. En savoir plus.
Les enjeux de la traduction dans les agences de presse
EAN : 9782757415900
Paru le : 11 mai 2017
-
Livraison gratuite
en France sans minimum
de commande -
Manquants maintenus
en commande
automatiquement -
Un interlocuteur
unique pour toutes
vos commandes -
Toutes les licences
numériques du marché
au tarif éditeur -
Assistance téléphonique
personalisée sur le
numérique -
Service client
Du Lundi au vendredi
de 9h à 18h
- EAN13 : 9782757415900
- Réf. éditeur : 811457
- Collection : TRADUCTOLOGIE
- Editeur : Pu Septentrion
- Date Parution : 11 mai 2017
- Disponibilite : Disponible
- Barème de remise : NS
- Nombre de pages : 332
- Format : H:240 mm L:160 mm E:19 mm
- Poids : 532gr
- Interdit de retour : Retour interdit
-
Résumé :
La traduction joue un rôle central dans la production d'information par les agences de presse et pourtant, elle est longtemps passée inaperçue. Est-ce dû à l'image que les journalistes ont de la traduction ?
Traductologie et sciences de la communication entrent en dialogue pour répondre à cette question. Comment les agenciers participent- ils à la production d'information en plusieurs langues ? Quelles sont les conséquences des stratégies de traduction adoptées par les journalistes ?
Par son enquête de terrain, cette étude ouvre la porte d'une agence mondiale, l'Agence France-Presse, et d'une agence nationale, l'Agence télégraphique suisse. Par son analyse discursive, elle illustre les conséquences d'une conception étroite de la traduction sur des dépêches d'agence consacrées à un problème public : l'interdiction des minarets en Suisse.









