Dictionnaire anglais-français pour l'informaticien et l'internaute

EAN : 9782729810924
,
Édition papier

EAN : 9782729810924

Paru le : 3 oct. 2002

29,00 € 27,49 €
Disponible
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Notre engagement qualité
  • Benefits Livraison gratuite
    en France sans minimum
    de commande
  • Benefits Manquants maintenus
    en commande
    automatiquement
  • Benefits Un interlocuteur
    unique pour toutes
    vos commandes
  • Benefits Toutes les licences
    numériques du marché
    au tarif éditeur
  • Benefits Assistance téléphonique
    personalisée sur le
    numérique
  • Benefits Service client
    Du Lundi au vendredi
    de 9h à 18h
  • EAN13 : 9782729810924
  • Réf. éditeur : LASDIC
  • Date Parution : 3 oct. 2002
  • Disponibilite : Disponible
  • Barème de remise : NS
  • Nombre de pages : 336
  • Format : H:240 mm L:175 mm E:20 mm
  • Poids : 656gr
  • Résumé :

    Public : Toute personne cherchant à comprendre ou à traduire des documents de l'anglais vers le français, ou l'inverse, sur les thèmes de l'informatique et de l'Internet.
    Aux vocabulaires de l'informatique et de l'Internet proprement dits, s'ajoutent le vocabulaire des spécialités connexes (ex.: électronique, électricité, bureautique…) ou de domaines où l'informatique est omniprésente (ex.: photographie, arts graphiques…). Le but du Dictionnaire anglais-français pour l'informaticien et l'internaute est de fournir aux francophones aux prises avec des documents en anglais relatifs à l'informatique et à l'Internet, les moyens d'élucider ces documents.
    La matière de l'ouvrage est issue de documents de provenances diverses : articles de revues britanniques et américaines spécialisées, articles et rubriques de journaux, pages de sites Internet, modes d'emploi de matériels et de logiciels, etc. Aux vocabulaires de l'informatique et de l'Internet proprement dits, les auteurs ont jugé utile d'ajouter le vocabulaire de spécialités connexes (électronique, électricité, bureautique, téléphonie, télévision câblée, intelligence artificielle, reconnaissance vocale) ou de domaines où l'informatique est omniprésente (animation, photographie, arts graphiques, typographie, micro-édition). La place qui leur revenait a été accordée aux parlers argotiques des professions et milieux de l'informatique et de l'Internet. Les traductions familières de certains termes anglais ont été notées, à côté d'équivalents neutres. Une place de choix a été réservée aux sigles : chaque fois que cela a été possible, leur origine et leur signification ont été données. De nombreux termes provenant de l'anglais de l'économie et de l'ex-" nouvelle économie ", de la mercatique, de la publicité, de l'après-vente et de la maintenance, ont également été insérés.
    Pour faire bonne mesure, ont été annexés en fin de volume :
    •un glossaire en anglais des grands noms de l'informatique ;
    •une liste des abréviations du courriel, des forums et du bavardage-clavier sur l'Internet ;
    •une liste des noms de domaine Internet relatifs aux noms de pays ;
    •et surtout une liste des mots de liaison qui structurent la phrase anglaise et peuvent être source de confusion pour le lecteur francophone.

Haut de page
Copyright 2026 Cufay. Tous droits réservés.