LES PHENICIENNES

Belin - EAN : 9782701145419
DEGUY MICHEL
Édition papier

EAN : 9782701145419

Paru le : 15 févr. 2007

16,20 € 15,36 €
Bientôt disponible
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Réimpression en cours
Notre engagement qualité
  • Benefits Livraison gratuite
    en France sans minimum
    de commande
  • Benefits Manquants maintenus
    en commande
    automatiquement
  • Benefits Un interlocuteur
    unique pour toutes
    vos commandes
  • Benefits Toutes les licences
    numériques du marché
    au tarif éditeur
  • Benefits Assistance téléphonique
    personalisée sur le
    numérique
  • Benefits Service client
    Du Lundi au vendredi
    de 9h à 18h
  • EAN13 : 9782701145419
  • Réf. éditeur : 879082
  • Collection : L'EXTREME CONTE
  • Editeur : Belin
  • Date Parution : 15 févr. 2007
  • Disponibilite : Réimpression en cours
  • Barème de remise : NS
  • Nombre de pages : 192
  • Format : 1.30 x 13.50 x 21.40 cm
  • Poids : 268gr
  • Résumé :

    Après Eschyle ( Les Sept contre Thèbes ) et Sophocle ( OEdipe-Roi ) Euripide à son tour entreprend de réécrire le mythe thébain Mais il le fait au jour de la crise où s'abîme la démocratie athénienne dans le moment de la guerre du Péloponnèse Le théâtre ici est politique : les conflits de la famille sont immédiatement ceux du pouvoir la figure singulière d'OEdipe est reléguée par le destin de la communauté que hante l'imminence de la guerre civile Autrement dit la cité est l'unique espace de jeu Mais celui-cis'ouvre il donne la parole au frère exclu à la vieille Jocaste au jeune prince sacrifié aux Phéniciennes migrantes sur la question radicale de ce qui fonde la cité La présente traduction est inédite Elle fut à l'origine écrite pour la scène : Les Phéniciennes furent montées en 1982 sous la direction de Michel Deutsch et de Philippe Lacoue-Labarthe au Théâtre National de Strasbourg Son parti pris – qui s'inspire toutes proportions gardées de celui de Hölderlin traduisant Sophocle – est le parti pris de la littéralité agirait-elle à la limite contre l'usage de notre langue Mais Euripide est notre contemporain édition bilingue Traduction de Claire Nancy et Philippe Lacoue-Labarthe

Haut de page
Copyright 2026 Cufay. Tous droits réservés.