JE PARLE PAS LA LANGUE

Isabelle Sauvag - EAN : 9782490385652
MATHIS NOELLE
Édition papier

EAN : 9782490385652

Paru le : 31 mai 2026

9,00 € 8,53 €
Disponible
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Notre engagement qualité
  • Benefits Livraison gratuite
    en France sans minimum
    de commande
  • Benefits Manquants maintenus
    en commande
    automatiquement
  • Benefits Un interlocuteur
    unique pour toutes
    vos commandes
  • Benefits Toutes les licences
    numériques du marché
    au tarif éditeur
  • Benefits Assistance téléphonique
    personalisée sur le
    numérique
  • Benefits Service client
    Du Lundi au vendredi
    de 9h à 18h
  • EAN13 : 9782490385652
  • Collection : LIGNE DE FONDS
  • Editeur : Isabelle Sauvag
  • Date Parution : 31 mai 2026
  • Disponibilite : Disponible
  • Barème de remise : NS
  • Nombre de pages : 96
  • Format : 5.00 x 11.00 x 16.50 cm
  • Poids : 75gr
  • Résumé : Ce livre est la nouvelle parution du livre de Noëlle Mathis paru en 2025 dans la collection « singuliers pluriel » aux éditions isabelle sauvage.
    Née à la frontière franco-allemande, métissée de français, d’allemand, de platt, d’anglais et d’italien, Noëlle Mathis interroge ici son identité transfrontalière à partir des mots qui ont toujours gravité autour d’elle comme s’ils étaient pourvus d’une autonomie propre. « Ils viennent de loin. Ils viennent de près. De la chair, de la famille, de la frontière, du voyage. » Des mots impromptus, qui arrivent dans la bouche, que l’on range dans la poche, qui sortent du bout des lèvres ou qui libèrent la parole, qui partent à la recherche de la langue perdue, celle de l’enfance. « La main tendue et dans la paume chaude les mots de béscht doch kòmm. Tu es donc revenue. Oui, je suis revenue dans la langue qui habite l’âtre. Dans ma langue, celle d’avant les mots. »
    Noëlle Mathis fond l’histoire personnelle et celle avec un grand « H » en observant le mouvement et le nuancier des langues transmises, tout à la fois témoins et ouvrières de l’histoire, par les générations précédentes. Ou non transmises. « Il y a le vide dans la maison-langue. »
    Les souvenirs reviennent à travers les mots visités comme des pièces que l’on habite. Les langues finissent par ne plus être étrangères ni maternelles (ou paternelles) mais toujours vivantes, et une réconciliation s’opère avec ce qui était jusqu’à présent de l’ordre du taire : « Jamais je n’en finirai de dire là d’où je viens alors que j’en suis partie pour ne plus en parler. »
  • Biographie : Noëlle Mathis est née en 1967. Originaire de Moselle, elle vit aujourd’hui dans un village des Alpes-de-Haute-Provence et travaille à Marseille après avoir vécu treize ans au Canada anglophone et deux en Allemagne. Animatrice d’ateliers d’écriture au sein de l’association Les mots voyageurs qu’elle a co-créée, ses recherches portent sur les langues perdues ou en voie d’extinction. Elle a soutenu sa thèse de doctorat en mars 2026, à paraître sous le titre Désir et création, et dont Je parle pas la langue est le volet « création ».

Haut de page
Copyright 2026 Cufay. Tous droits réservés.