Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience. Pour nous conformer à la nouvelle directive sur la vie privée, nous devons demander votre consentement à l’utilisation de ces cookies. En savoir plus.
Traduire au futur
Belial - EAN : 9782381632186
Édition papier
EAN : 9782381632186
Paru le : 9 avr. 2026
19,90 €
18,86 €
Bientôt disponible
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
A paraître 9 avr. 2026
Notre engagement qualité
-
Livraison gratuite
en France sans minimum
de commande -
Manquants maintenus
en commande
automatiquement -
Un interlocuteur
unique pour toutes
vos commandes -
Toutes les licences
numériques du marché
au tarif éditeur -
Assistance téléphonique
personalisée sur le
numérique -
Service client
Du Lundi au vendredi
de 9h à 18h
- EAN13 : 9782381632186
- Réf. éditeur : 426741
- Collection : PARALLAXE
- Editeur : Belial
- Date Parution : 9 avr. 2026
- Disponibilite : Pas encore paru
- Barème de remise : NS
- Nombre de pages : 256
- Poids : 0gr
-
Résumé :
Qu’est-ce que la traduction ? Tout à la fois une interface entre les
langues, un processus linguistique au sein d’un contexte social et
historique, le reflet de deux cultures qui s’entrechoquent le temps d’un
texte ou d’un film. Toujours à la recherche de l’équivalence parfaite,
la traduction pose l’éternelle question de l’adaptation. Cela, à plus
forte raison en science-fiction. Entre créativité et respect du propos
original, les traducteurs sont essentiels à plus d’un titre. Comment la
traduction de la SF s’avère un élément structurant de ce genre
littéraire et cinématographique ? Comment les auteurs créent de nouveaux
termes et comment ces derniers sont traduits ? Et qu’en est-il des
œuvres mettant en scène des langues futures ?
Alice Ray, traductrice et maîtresse de conférence à l’Université d’Orléans, met ici en lumière ce travail de l’ombre qu’est la traduction : rendre accessible ce qui n’existe pas encore tout en préservant la cohérence d’un monde fictionnel, et bâtir un pont entre les mondes imaginaires. Traduire ailleurs et demain, oui… mais ici et aujourd’hui.









