Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience. Pour nous conformer à la nouvelle directive sur la vie privée, nous devons demander votre consentement à l’utilisation de ces cookies. En savoir plus.
On.e
Lanskine Ed - EAN : 9782359631470
Édition papier
EAN : 9782359631470
Paru le : 10 déc. 2024
16,00 €
15,17 €
Disponible
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Notre engagement qualité
-
Livraison gratuite
en France sans minimum
de commande -
Manquants maintenus
en commande
automatiquement -
Un interlocuteur
unique pour toutes
vos commandes -
Toutes les licences
numériques du marché
au tarif éditeur -
Assistance téléphonique
personalisée sur le
numérique -
Service client
Du Lundi au vendredi
de 9h à 18h
- EAN13 : 9782359631470
- Editeur : Lanskine Ed
- Date Parution : 10 déc. 2024
- Disponibilite : Disponible
- Barème de remise : NS
- Nombre de pages : 164
- Format : H:220 mm L:150 mm E:17 mm
- Poids : 700gr
-
Résumé :
Personnage de poésie, on.e est née à la croisée des deux pansde recherches, comme si elle y avait été au fond en gestation depuis des années: d'une part, la question matricielle de l'impersonnalité ; d'autre part, lesviolences faites aux femmes. Le fait que cette violence ait étévécue, qu'elle ait laissé son trauma, ne suffit pas, et appelle un dépassementde l'autobiographique. Justement, l'impersonnalité a joué le rôle de " fermentactif " qui a permis de " décoller " l'écriture de l'histoire personnelle pourplonger dans le devenir social, économique et culturel de la femme, au regard desiècles d'oppression et d'invisibilisation. En ce sens, On.e renoue avec laveine de Gens de peine (Nous, 2014), faisant écho, cette fois au féminin, à cesanonymes, ces " dénommés ", écrasés et laissés-pour-compte de la société.
Ce bâillon traditionnel et tout le spectre des violences, de banales àmortelles (effacement, contrôle, humiliations, enfermement, insultes, coups,mutilations, viol, meurtre), force est de constater qu'ils se manifestent dansla langue, dès la langue. Ils se traduisent d'abord ici par l'adoption d'uneforme : le texte procède par strophes entrecoupées et couples de vers brefs,haletants, comme boiteux, soudain dépareillés. En outre, il est apparu àl'autrice qu'elle ne pouvait pas ne pas situer son écriture en ce point aveuglede résistance de la langue à la langue, où le féminin cherche à percer etoscille indéfiniment à la recherche de lui-même, de sa place et de sapotentialité, par le biais de l'écriture inclusive. Par souci de cohérence etpar une force interne à l'oeuvre même, il était impossible de faire autrementsans trahir ni affaiblir ce texte : il a donc fallu en prendre le risque.