Le dernier homme qui parlait catalan

Robert Laffont - EAN : 9782221113554
Carles Casajuana
Édition papier

EAN : 9782221113554

Paru le : 15 oct. 2009

20,50 € 19,43 €
Epuisé
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Manquant sans date
Notre engagement qualité
  • Benefits Livraison gratuite
    en France sans minimum
    de commande
  • Benefits Manquants maintenus
    en commande
    automatiquement
  • Benefits Un interlocuteur
    unique pour toutes
    vos commandes
  • Benefits Toutes les licences
    numériques du marché
    au tarif éditeur
  • Benefits Assistance téléphonique
    personalisée sur le
    numérique
  • Benefits Service client
    Du Lundi au vendredi
    de 9h à 18h
  • EAN13 : 9782221113554
  • Réf. fournisseur : 420573
  • Collection : PAVILLONS
  • Editeur : Robert Laffont
  • Date Parution : 15 oct. 2009
  • Disponibilite : Manque sans date
  • Barème de remise : NS
  • Nombre de pages : 237
  • Format : H:217 mm L:136 mm E:22 mm
  • Poids : 308gr
  • Résumé :

    Si la langue catalane devait un jour disparaître, qui serait le dernier homme à la parler ? Un roman policier nous donne la réponse.

    Et si tous les Catalans avaient disparu, et si la langue catalane, après mille ans d'existence, mourait soudainement ? Comment pourrait-on expliquer un pareil phénomène ? Le jeune écrivain Miquel Rovira consacre toute son énergie créatrice à tenter de répondre à ces questions en écrivant un polar. La victime ? le catalan ; le détective ? un professeur américain ; le témoin ? le dernier homme vivant qui parle encore le catalan, et qu'il lui faut interroger.

    Dans le même immeuble que Miquel vit un autre écrivain, plus expérimenté : Ramón Balaguer. Confronté aux ambitions vénales de son propriétaire qui veut le déloger, Ramón est prêt à tous les sacrifices pour garder son appartement, et pouvoir achever sereinement l'écriture de son dernier roman.
    Quand il découvre l'existence de Rovira, qui squatte un logement vide quelques étages au-dessous, les deux écrivains sympathisent, se confient l'un à l'autre, et, poussés par les circonstances, finissent par travailler dans le même appartement. Rovira se met alors à lui lire son roman policier, que le lecteur découvre dans le même temps, mais l'autre écrivain ne se prive pas de lui reprocher une défense trop passionnée de la langue au détriment de la littérature elle-même.
    Rovira écrit en catalan, Balaguer en castillan : chacun défend fièrement la langue qu'il a choisie, et bientôt deux conceptions de la littérature s'affrontent. Cette confrontation trouve peu à peu une réponse et une prolongation inattendues dans le roman policier lui-même.


Haut de page
Copyright 2026 Cufay. Tous droits réservés.