Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience. Pour nous conformer à la nouvelle directive sur la vie privée, nous devons demander votre consentement à l’utilisation de ces cookies. En savoir plus.
RETS D'ETERNITE - LUZUMIYYAT
Fayard - EAN : 9782213021133
Édition papier
EAN : 9782213021133
Paru le : 27 janv. 1988
20,90 €
19,81 €
Disponible
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Notre engagement qualité
-
Livraison gratuite
en France sans minimum
de commande -
Manquants maintenus
en commande
automatiquement -
Un interlocuteur
unique pour toutes
vos commandes -
Toutes les licences
numériques du marché
au tarif éditeur -
Assistance téléphonique
personalisée sur le
numérique -
Service client
Du Lundi au vendredi
de 9h à 18h
- EAN13 : 9782213021133
- Réf. éditeur : 3578853
- Collection : ESPACE INTERIEU
- Editeur : Fayard
- Date Parution : 27 janv. 1988
- Disponibilite : Disponible
- Barème de remise : NS
- Nombre de pages : 184
- Format : 1.00 x 13.50 x 21.50 cm
- Poids : 213gr
- Interdit de retour : Retour interdit
-
Résumé :
Voici un livre bien ancien _ et qui semble d'aujourd'hui. Il y a près de mille ans, Abû l-Alâ al-Ma'arrî consignait dans ses Luzûmiyyât, sur le fond d'une grande exigence intérieure, son amertume devant le monde, devant le temps. Rien n'échappait à son regard aigu, à son humour, à ses sarcasmes. Nos plaisirs sont vains, notre connaissance égarée. Et après une vie de tourments, la mort est souvent délivrance. Seule, en fin de compte, la raison nous sauve, dont al-Ma'arrî faisait un décapant usage. Il faut lire comme un moderne ce grand poète de l'Islam, penseur impitoyable que ravage " l'ennui du temps ", mais qui sut voir aussi, dans les apparences du monde qui nous captivent, autant de " rets d'éternité ".
Le présent choix de Luzûmiyyât est l'oeuvre d'Adonis, autre grand poète arabe, dans un dialogue vivant avec celui qu'il considère comme un de ses maîtres. Anne Wade Minkowski, par ailleurs traductrice d'Adonis, en a assuré la version française dans un constant échange avec le poète.
Cette traduction des Luzûmiyyât est la première qui soit donnée dans notre langue.









