Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience. Pour nous conformer à la nouvelle directive sur la vie privée, nous devons demander votre consentement à l’utilisation de ces cookies. En savoir plus.
« L’Épreuve de l’étranger » traduction du Jingu qiguan en France
You Feng - EAN : 9791036703195
Édition papier
EAN : 9791036703195
Paru le : 12 févr. 2026
28,00 €
26,54 €
Disponible
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Notre engagement qualité
-
Livraison gratuite
en France sans minimum
de commande -
Manquants maintenus
en commande
automatiquement -
Un interlocuteur
unique pour toutes
vos commandes -
Toutes les licences
numériques du marché
au tarif éditeur -
Assistance téléphonique
personalisée sur le
numérique -
Service client
Du Lundi au vendredi
de 9h à 18h
- EAN13 : 9791036703195
- Editeur : You Feng
- Date Parution : 12 févr. 2026
- Disponibilite : Disponible
- Barème de remise : NS
- Nombre de pages : 284
- Format : H:150 mm L:220 mm
- Poids : 440gr
- Interdit de retour : Retour interdit
- Résumé : Voici un ouvrage consacré à la traduction et à la réception du Jingu qiguan en France. Comment cette ancienne anthologie chinoise de huaben a-t-elle voyagé à travers le temps et l’espace ? De quelle manière les différents traducteurs français l’ont-ils abordée, et comment les lecteurs l’ont-ils interprétée ? La traduction des textes de huaben relève à la fois d’une interaction entre les langues, d’un échange littéraire, et d’une rencontre culturelle. Soumis à cette « épreuve de l’étranger », l'anthologie chinoise a connu la traduction puis la retraduction, mais aussi la naissance et la renaissance. Dans le processus d’échanges et d’enrichissements réciproques entre civilisations, l’espace de sens du Jingu qiguan ne cesse de se renouveler et de s’élargir. § § § Docteure ès lettres, Lyu Ruyu est maître de conférences au Département de français de la Faculté des langues étrangères de l’Université Renmin de Chine. Elle se spécialise dans la sinologie française, la traductologie et la critique de la littérature de langue française. Ses recherches portent notamment sur la traduction et la réception des romans chinois anciens en France, domaines dans lesquels elle a publié de nombreux articles. Elle est d'ailleurs traductrice de plusieurs romans français, dont Le mystère d'Henri Pick lui a valu le Prix Fu Lei de la traduction et de l’édition-Catégorie « Jeune Pousse », lors de la quatorzième édition de ce prix prestigieux.